Прикрепленные файлы:

Требования

Основные требования к содержанию авторских материалов (научная статья, обзор, рецензия на монографию, учебник, рецензия на научную статью)

  • Научная (практическая) статья
    Во вводной части должны быть обоснованы актуальность и целесообразность разработки темы (научной проблемы или задачи). В основной части статьи путем анализа и синтеза информации необходимо раскрыть исследуемые проблемы, пути их решения, обоснования возможных результатов, их достоверность. В заключительной части – подвести итог, сформулировать выводы, рекомендации, указать возможные направления дальнейших исследований.
  • Обзор (обзорная статья)
    В обзоре должны быть проанализированы, сопоставлены и выявлены наиболее важные и перспективные направления развития науки (практики), ее отдельных видов деятельности, явлений, событий и пр. Материал должен носить проблемный характер, демонстрировать противоречивые взгляды на развитие научных (практических) знаний, содержать выводы, обобщения, сводные данные.
  • Рецензия на монографию, учебник
    Анализ, критический разбор, оценка научного произведения (кроме диссертационных исследований) в жанре газетно-журнальной публицистики. Заглавие рецензии допускается заменять библиографическим описанием рецензируемого произведения.
  • Рецензия на научную статью
    Отзыв на научную работу перед ее публикацией. Рецензия, которая направляется в журнал, должна раскрывать актуальность, значимость, научно-теоретическую методологическую и практическую ценность статьи, содержать оценку, характеристику работы, выводы.

Издательское оформление авторских материалов

В редакцию следует направлять авторские материалы, включающие следующие элементы ( на русском и на английском языке): заглавие, сведения об авторах, аннотацию, ключевые слова, список литературы.

  • Заглавие
    Заглавие на русском языке
    Заглавия научных статей должны быть информативными. В заглавиях статей можно использовать только общепринятые сокращения. После заглавия необходимо указать сведения об авторах, составителях и других лицах, которые участвовали в работе над рукописью.
    Заглавие на английском языке
    В переводе заглавий статей на английский язык не должно быть никаких транслитераций с русского языка, кроме непереводимых названий собственных имен, приборов и др. объектов, имеющих собственные названия; также не используется непереводимый сленг, известный только русскоговорящим специалистам. Это также касается авторских резюме (аннотаций) и ключевых слов.
  • Сведения об авторах
    Сведения об авторах включают следующие элементы:
    Блок 1 – на русском языке:
    Фамилия, имя, отчество (полностью) автора
    ученая степень
    должность или профессия
    место работы, учебы (наименование учреждения или организации, населенного пункта), включая подразделение (кафедра, факультет)
    контактная информация (E-mail для указания в журнале)
    Блок 2 — транслитерация и перевод на английский язык соответствующих данных:
    Информация Блока 1 в романском алфавите (транслитерация и перевод соответствующих данных) в той же последовательности: авторы на латинице (транслитерация); название организации, адрес организации — на английском языке.
  • Аннотацию
    Аннотацию на русском языке оформляют согласно ГОСТ 7.9-95, ГОСТ Р 7.04, ГОСТ 7.5 объемом не более 500 печатных знаков.
    Аннотации на английском языке к русскоязычным статьям должны быть:
    — информативными (не содержать общих слов);
    — оригинальными (не быть калькой русскоязычной аннотации);
    — содержательными (отражать основное содержание статьи и результаты исследований);
    — структурированными (следовать логике описания результатов в статье);
    — «англоязычными» (написаны качественным английским языком);
    — компактными (укладываться в объем от 100 до 250 слов).
    Лучшим вариантом аннотации является краткое повторение в ней структуры статьи, включающей введение, цели и задачи, методы, результаты, заключение.
    Аннотация включает:
    1. Цель работы в сжатой форме. Предыстория (история вопроса) может быть приведена только в том случае, если она связана контекстом с целью.
    2. Кратко излагая основные факты работы, необходимо помнить следующие моменты:
    — необходимо следовать хронологии статьи и использовать ее заголовки в качестве руководства;
    — не включать несущественные детали;
    — текст должен быть связным с использованием слов «следовательно», «более того», «например», «в результате» и т.д., либо разрозненные излагаемые положения должны логично вытекать один из другого;
    — стиль письма должен быть компактным (плотным), поэтому предложения, вероятнее всего, будут длиннее, чем обычно.
  • Ключевые слова
    Ключевые слова на русском языке выбирают из текста материала (кроме передовых статей, докладов, тезисов докладов, научных сообщений, писем в редакцию) и помещают отдельной строкой после аннотации перед текстом публикуемой рукописи. Ключевые слова приводятся в именительном падеже.
    Ключевые слова на английском языке.
  • Текст статьи
    Полный текст статьи на русском или другом языке (язык оригинала).
  • Список литературы
    Список литературы с русскоязычными ссылками на русском языке:
    Библиографическая часть аппарата статьи должна быть представлена библиографическими ссылками (ГОСТ 7.05–2008) и библиографическими списками в конце материала (раздел «Список литературы»). При этом автор отвечает за достоверность сведений, точность цитирования и ссылок на официальные документы и другие источники.
    Список литературы с русскоязычными и другими ссылками в романском алфавите:
    Название списка литературы должно быть на английском языке.
    Список литературы (References) приводится полностью отдельным блоком, повторяя список литературы к русскоязычной части, независимо от того, имеются или нет в нем иностранные источники. Если в списке есть ссылки на иностранные публикации, они полностью повторяются в списке, готовящемся в романском алфавите.